
那洛巴大师教言集NARO6དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །
1-1-16b

༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །
༄། །དཔལ་
འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སམཱ་ར་ཏ་ཏ་ཏྭ་ཨུ་པ་དེ་ཤ །བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
1-1-17a

དག་པའི་དེ་ཉིད་མཚོན་པ་ཡིས། །ཨེ་ཝཾ་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པ། །མཁའ་མཉམ་དྲི་མ་སྤངས་པ་ཡི། །དབྱེར་མེད་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་(ཏུ་)ཆེས་གསང་བ། །བླ་མ་
རིམ་རྒྱུད་ལས་འོངས་ནས། །ཇི་བཞིན་བདག་གི་ངེས་རྟོགས་པ། །དེ་འདིར་རྣམ་པར་གསལ་བར་བྱ། །གང་དུ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར། །འབད་ཀྱང་འདོད་དོན་མི་མཐོང་བ། །དེ་འདིར་ཚེ་འདི་ཉིད་སོགས་ཀྱིས། །
དངོས་གྲུབ་གོ་འཕང་བླ་མེད་འགྱུར། །ལུས་གདུང་སེམས་ནི་གཡེངས་བྱེད་པའི། །བཀའ་(དཀའ་)ཐུབ་ལ་སོགས་རྣམས་སྤངས་ཏེ། །འདོད་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་པ་ཡི། །ལམ་གྱི་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ། །གང་གི་བརྟེན་
པས་ཡུལ་ཀུན་གྱི། །བདེ་བ་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱེད། །སྤྱོད་པ་གྲོལ་བའི་འབྲས་སྟེར་བ། །མཚན་ཉིད་ཕུན་ཚོགས་ལྡན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་རྟོགས་པས་བརྟགས་པ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ཞེན་པ་ཀུན་སྤངས་ནས། །
དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལང་ཚོ་དང་། །ན་ཚོད་ལས་དང་རྗེས་འཐུན་ཅིང་། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སོགས་བསྟེན་པའི། །ཡོན་རྟེན་(ཏན་)རྣམས་ཀྱི་རྟེན་གྱུར་པ། །བརྟེན་པས་སྒྲུབ་པོ་དབང་ཕྱུག་གི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི་
བྱེད་པའོ། །ལེགས་རྟོགས་ཤིན་དུ་(ཏུ་)ལེགས་རྟོགས་པ། །བརྟེན་བྱ་དེ་ལས་གཞན་དུ་ནི། །ཆགས་སོགས་འཇིག་རྟེན་དབང་གྱུར་ལས། །བརྟེན་ནས་ས་སྤྱོད་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར། །ཆགས་ཅན་ཡེ་
1-1-17b

ཤེས་མངོན་འདོད་པས། །ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲོད་བྱ་ཡིས། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ལམ་གྱིས་ནི། །ནམ་ཡང་གྲུབ་ལ་བརྟེན་མི་འགྱུར། །ཤིན་དུ་(ཏུ་)དབེན་པའི་སར་གནས་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་གཡེང་བ་
ཀུན་སྤངས་པས། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བྱེད་པའི། །རྗེས་འཐུན་ལོངས་སྤྱོད་བརྟེན་པ་དང་། །རིག་དང་ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་སེམས། །མི་ཉམས་བདེ་བའི་རྟེན་གྱུར་པ། །དེ་འདིར་རང་གི་སྟོབས་
ཀྱིས་སམ། །དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ནོར་བུའི་ནང་སོན་གཡོ་མེད་པས། །བདེ་མཆོག་བླ་ན་མེད་གོམས་བྱ། །དེ་གོམས་པ་+པ་+ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རས་དཀར་ལ་ནི་སྣུམ་དང་ནི། །ཟངས་
ལ་བཅུད་ཀྱིས་ཕུག་པ་དང་། །ཆབ་རོམ་ལ་ནི་ཆུ་ཉིད་དང་། །ཆུ་རྣམས་ལས་ཀྱང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཆུ་རླབས་ལས་ནི་ཆུ་བཞིན་འགྱུར། །གང་ཞིག་བདེ་མཆོག་གོམས་པའི་མཐུས། །སྣ་ཚོགས་
སྣང་བ་དེར་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བུ་རམ་ལས་བྱས་

【现代汉语翻译】
那洛巴大师教言集NARO6《吉祥胜乐金刚真实性口诀》
吉祥胜乐金刚真实性口诀
吉祥胜乐金刚真实性口诀。
印度语：Śrīcakrasamārata tatva upadeśa。
藏语：དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །（dpal 'khor lo sdom pa'i de kho na nyid kyi man ngag）
顶礼吉祥胜乐金刚！
以清净之真如性，从唉വം（E vaṃ，ཨེ་ཝཾ，इवं，E-vam，如此）结合中生起，
远离虚空般垢染，顶礼无别之法性。
诸续部中最极密，来自上师传承 lineage，
如实我已得证悟，于此如实而宣说。
无论于何无数劫，纵然勤奋亦不见，
今生仅以须臾顷，即获无上之悉地。
身苦心劳令散乱，苦行等等皆应舍，
依于欲乐而趣近，修持道之安乐果。
依其力能令诸方，一切安乐皆圆满，
能赐解脱之行果，具足圆满之特征。
舍弃世间分别念，以及一切种姓执着，
形色姿容与年龄，行为事业皆随顺，
依于誓言及行持，成为功德之所依。
依此修行得自在，乃为一切成就之基。
善哉！甚深极甚深！
所依之外无他物，若依贪执世间法，
依之受用诸欲尘，反成轮回痛苦因。
有贪之人欲证悟，当依此法而修持，
若以其他道而行，终不能成反受缚。
安住于极寂静处，断除一切世间念，
能增安乐智慧之，随顺受用当依止。
明妃与正念结合之心，乃为不退安乐之所依。
于此或以自力故，亦或手印之威力，
如宝珠内种不动，当修无上胜乐法。
以彼串习之结合，如白布上涂油脂，
如铜器内注精华，如冰块融化为水，
如众水汇入于海，如水波终归于水。
若人以胜乐串习力，种种显现皆转变，
犹如蔗糖所造物。

【English Translation】
NARO6: Instructions on the Reality of Glorious Chakrasamvara by Naropa
Instructions on the Reality of Glorious Chakrasamvara
Instructions on the Reality of Glorious Chakrasamvara.
In Sanskrit: Śrīcakrasamārata tatva upadeśa.
In Tibetan: དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །（dpal 'khor lo sdom pa'i de kho na nyid kyi man ngag）
Homage to Glorious Chakrasamvara!
With the purity of suchness, arising from the union of E vaṃ (ཨེ་ཝཾ，इवं，E-vam，like this),
Free from defilements like space, homage to the indivisible Dharma.
Most secret in all the tantras, coming from the lineage of gurus,
As I have realized, I will clearly explain here.
Where, even if striving for countless eons,
The desired result is not seen, here, in this very life, etc.,
The supreme siddhi and state are transformed.
Abandoning hardships and so on that distract the body, suffering, and mind,
Relying closely on desire,
Accomplishing the blissful fruit of the path.
By relying on it, all the happiness of all places
Is completely satisfied, giving the fruit of liberated conduct,
Endowed with perfect qualities.
Having abandoned all attachments to lineage,
Examined by worldly understanding,
Shape, color, beauty, and age,
Harmonizing with actions and deeds,
Relying on vows, conduct, etc.,
Being the support of the qualities,
By relying on it, the practitioner becomes the lord,
The basis of all siddhis.
Well understood, very well understood,
Other than that which is to be relied upon,
From being under the power of worldly attachments, etc.,
Relying on it, using the earth becomes suffering.
Those with attachment, wishing to manifest primordial awareness,
Should approach this method itself,
By paths other than that,
One will never rely on accomplishment.
Residing in a very solitary place,
Having abandoned all worldly distractions,
Increasing blissful awareness,
Relying on harmonious enjoyment,
The mind uniting with rig and yangdak,
Being the support of unwavering bliss,
Here, either by one's own power,
Or also by the power of the mudra,
With the seed within the jewel unmoving,
Practice the supreme, unsurpassed bliss.
By the union of that which is accustomed,
Like oil on white cloth,
And essence filling copper,
And water itself on ice,
And the ocean from all waters,
And like water from water waves.
By the power of becoming accustomed to supreme bliss,
Various appearances transform into that,
Like things made from jaggery.

--------------------------------------------------------------------------------

གཟུགས། །སྣ་ཚོགས་མངར་བའི་རོ་བཞིན་ནོ། །གང་འདིར་ཐུན་ནམ་ཉིན་གཅིག་གམ། །ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་བ་ཁྱུད་སྐོར་དུ། །གོམས་པས་བསྐལ་
པ་བྱེ་སྟོང་དུ། །མི་འགྱུར་བ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་དཔལ་གཞུང་ལུགས་ལས། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ལེགས་ཐོབ་པ། །དེ་འདིར་བདག་གིས་གསལ་བྱས་པའི། །དགེ་དེས་འགྲོ་
1-1-18a

ཀུན་བླ་མེད་ཤོག །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པའོ།། །།


目录
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག །

【现代汉语翻译】
色（gzugs）。犹如品尝万千甘甜之味。
无论在此修行一日、半月、一月，乃至习惯成自然，历经千百万劫。
皆可获得不迁变的智慧。
此乃吉祥胜乐轮根本续的精髓，
经由上师的恩德而获得。
我今在此清晰阐明，
愿以此功德令一切众生证得无上菩提！
吉祥胜乐轮的真实性口诀。
由大学者那若巴（Nāropāda）所著，玛尔巴·曲吉洛哲（Marpa Chokyi Lodro）翻译。

目录
吉祥胜乐轮的真实性口诀。

【English Translation】
Form (gzugs). Like tasting myriad sweet flavors.
Whether practicing here for a day, half a month, a month, or becoming accustomed to it, passing through millions of eons.
One obtains the unchanging wisdom.
This is the essence of the glorious Chakrasamvara root tantra,
Obtained through the kindness of the Guru.
I now clearly explain this here,
May all beings attain unsurpassed enlightenment through this merit!
The quintessential instructions on the reality of glorious Chakrasamvara.
Authored by the great scholar Nāropāda, translated by Marpa Chokyi Lodro.

Table of Contents
The quintessential instructions on the reality of glorious Chakrasamvara.

--------------------------------------------------------------------------------

